Адаптированную версию телефильма «А зори здесь тихие», снятого на Центральном телевидении (CCTV) Китая, представит в мае этого года на суд российского зрителя Первый канал. На презентации этого проекта в Москве были показаны фрагменты, которые не вошли в российскую версию картины.

«В российской версии из 20-ти серий китайского фильма осталось только 12. Сокращению подверглись сцены, где нарочито подробно разыгрываются человеческие драмы, а также эпизоды, которые для российского зрителя выглядят совершенно неправдоподобно», — сообщил журналистам один из продюсеров сериала, президент «Медиа-союза» Александр Любимов.

Советник-посланник посольства КНР в РФ Лэ Юйчэн, выступая на презентации, отметил, что «в последние годы по мере развития российско-китайских отношений и нашего сотрудничества в различных областях усиливается желание народов обеих стран углублять взаимопонимание и учиться друг у друга».

«А культурное и гуманитарное сотрудничество в целом — это самый эффективный путь укрепления знаний друг о друге и дружбы, чему придает все больше и больше значения руководство и население обеих стран», — сказал советник.

Лэ Юйчэн выразил надежду, что решение двух стран провести национальные года друг у друга в 2006-1007 гг. «поможет Китаю и России, как двум великим нациям, лучше понять ценности, традиции и душу друг друга», сообщает «Интерфакс». «Это значит, что российско-китайские отношения дружбы и взаимодоверия не заканчиваются лишь на уровне нашего руководства, а укоренятся среди широких масс. Это весьма актуально для передачи нашей дружбы из поколения в поколение», — отметил он.

Идея создания фильма «А зори здесь тихие» по мотивам одноименной повести писателя Бориса Васильева появилась на CCTV в преддверии празднования 60-летия Победы над фашизмом. Было решено в телеформате сделать ремейк популярного в Китае советского фильма режиссера Станислава Ростоцкого, снятого в 1972 году. Повесть Бориса Васильева входит в школьную программу по зарубежной литературе во всех школах КНР.

В течение двух лет китайские сценаристы вместе с Васильевым работали над текстом 100-страничной повести, чтобы создать сценарий для 20-серийной картины. Съемки проходили почти три месяца в китайском городе Хэйхэ, а также в Москве, в Санкт-Петербурге и Амурской области. В пограничной с РФ провинцией Хэйлунзцян на расстоянии километра от российского Благовещенска специально была построена деревня из 30 настоящих рубленых изб и даже небольшая церковь.

Все роли в фильме исполняют российские актеры. Старшину Федота Васкова сыграл Андрей Соколов, Риту Осянину — Татьяна Остап, Женю Комелькову — Дарья Симоненко, Соню Гурвич — Елена Мальцева, Лизу Бричкину — Снежана Гладнева, Галю Четвертак — Александра Теряева, сержанта Кириянову — Людмила Колесникова.

Режиссер фильма Мао Вэйнин высоко оценил мастерство и талант российских актеров. По его словам, они «работали очень самоотверженно и упорно». Сначала общение на съемочной площадке шло через переводчика, однако уже через несколько недель актеры стали немного говорить на китайском языке, а режиссер выучил некоторые русские слова. Во время показа телесериала в Китае в мае 2005 года его посмотрели более 400 млн человек.

www.newsru.com

*