Тольяттинский инженер Андрей Кудряшов, лежа на больничной койке, решил совершить литературный переворот. И совершил! Он перевел на современный русский язык жемчужину древнерусской словесности «Слово о полку Игореве».

Три года назад у Андрея обнаружилось страшное заболевание — костный рак ноги в четвертой стадии. «Не жилец», — приговорили врачи и оперировать отказались. Но пациент оказался с характером и на своем настоял. К несказанному удивлению врачей, после удаления 17-сантиметровой опухоли больной довольно бодро пошел на поправку.

Скучая в больничной палате, Андрей стал перечитывать русскую классику, в том числе и «Слово», благоговение к которому сохранил со школьных времен. Вот только осталось с тех пор ощущение какой-то недосказанности, как будто философичный автор утаил главное в трагической повести о походе князя Игоря в Дикое Поле. А что же?

Ответ стал искать в самом тексте. И понемногу древняя летопись сама собой стала ложиться на язык XXI века. Чтобы постичь смысл, вложенный в гениальное произведение безымянного автора и скрытый толщей времен, Андрей изучил множество литературных и исторических источников.

Перевод «Слова» занял у Кудряшова около двух лет. Сегодня рукопись готова к печати. Но, как всегда, встал финансовый вопрос. Одно из самарских книжных издательств, куда обратился автор, оценило труд высоко. И пообещало издать массовым тиражом, когда появятся свободные деньги. Попала книга и на соискание стипендии мэра Тольятти. Остается набраться терпения и ждать.

«Трибуна» №165 (10071), 15.09.05

*