По-русски со словом «переводчик» нет никаких проблем. Этим словом нарекают всякого, кто переводит с одного языка на другой – сидя за столом со словарем, толмача для иностранной делегации или делая синхронный перевод иностранного фильма. Но боже вас упаси назвать переводчика-синхрониста Организации Объединенных Наций «translator». Он или она на вас смертельно обидятся, поскольку их профессия называется «interpreter».

Так же – «The Interpreter» – называется и новый фильм лауреата «Оскара», режиссера Сидни Поллака. В этом фильме, который по-русски правильно назван «Переводчица», авторы (режиссер Поллак, сценаристы Чарльз Рэндольф, Скотт Франк и Стивен Заиллиан) предлагают нам заняться интерпретацией сюжета, по которому переводчица ООН Сильвия Брум (Николь Кидман) оказывается в опасной для ее жизни ситуации после того, как случайно узнает о заговоре с целью убийства лидера (вымышленного авторами) африканского государства Матобо во время его выступления в ООН.

Руководит обеспечением безопасности прибывающего в Нью-Йорк высокопоставленного гостя агент Секретной Службы США Тобин Келлер (Шон Пенн). По роду обязанностей он должен расследовать заявление Сильвии, а по велению сердца хочет защитить ее.

Но ситуация осложнена тем, что у Сильвии довольно сложное прошлое. Она – белая уроженка той африканской страны, на президента которой, как нас направляют думать, готовится покушение. Этот президент, как многие революционные лидеры до него, уничтожив коррумпированный режим, заменил его своей кровавой диктатурой. Выступление в ООН для него – способ избежать предания его международному суду по обвинению в геноциде.

Сильвия, как мы узнаем по ходу фильма, с оружием в руках вместе с братом сражалась против президента Зувание (Эрл Кэмерон), виновного и в гибели ее собственной семьи. Эти факты делают и ее одной из подозреваемых, что осложняет жизнь агента Келлера еще больше. Келлер хочет верить Сильвии, но в ее прошлом и настоящем слишком много тайн.

Сидни Поллак известен особым тщанием в разработке характеров героев в своих фильмах («Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?», «Три дня Кондора», «Из Африки»). Он уделяет все необходимое для жанра политического триллера внимание интриге, делая также все возможное, чтобы его герои были интересными и узнаваемыми людьми из плоти и крови. Особенно режиссеру это удается в случае Шона Пенна, недавно удостоенного «Оскара» за главную роль в картине «Таинственная река». При некоторой искусственности истории с гибелью его любимой жены за пару недель до происходящих событий, Тобин Келлер – наиболее интересный персонаж «Переводчицы».

Сама же титульная переводчица Сильвия Брум, в исполнении также лауреатки «Оскара» (за главную роль в фильме «Часы») Николь Кидман, как мне кажется, является причиной того, что фильм, при всей его добротности, правильности и политической корректности – не захватывает. По идее мы должны переживать за героиню, бояться за ее жизнь, хотеть узнать больше о ней. Да, сюжет предполагает некую загадочность, амбивалентность переводчицы Брум, но Сильвия Николь Кидман остается этакой «снежной королевой» на протяжении всего фильма.

Вполне возможно, что хорошая, но по большей части инстинктивная, а не интеллектуальная, актриса Кидман не смогла почувствовать и понять свой персонаж – мраморно-белую женщину с африканской душой. Об этом теперь поздно говорить, но настоящая южноафриканка Шарлиз Терон могла бы быть более интересным кандидатом на роль Сильвии Брум. Тем более, что она оскароносной ролью в «Монстре» продемонстрировала свой широкий актерский диапазон.

И вот еще что хочется сказать. Мне лично ООН, с трибуны которой часто выступают маньяки и убийцы, сильно не нравится, поэтому я никак не мог принять наивную политическую идею фильма о том, что дипломаты сильнее автоматов (преимущественно автоматов Калашникова). Встречая на европейских улицах богато одетых, холеных африканцев и их обвешанных золотом жен или подруг, я не могу избавиться от мысли о кровавых деньгах, нажитых на костях несчастных руандийцев, суданцев или конголезцев.

Поэтому когда вопреки всякой логике и психологии нам дают по-голливудски политически корректную и затянутую интерпретацию финала, сожалеешь, что после восьмилетнего перерыва в режиссуре талантливый художник Сидни Поллак выбрал для своего возвращения в большое кино сюжет, неизбежно предполагавший потери при переводе с белого листа на белый экран.

Сергей Рахлин

Лос-Анджелес

15.04.2005

«Голоc Амepики» ▪ Russian

***