Дон Кихот жив! 400 лет назад, в 1605 году, в Испании вышла в свет первая часть романа «Дон Кихот Ламанчский» Мигеля де Сервантеса-Сааведра (1547 – 1616)
Спустя целое десятилетие – вторая часть. Задуманный сначала как пародия на рыцарские романы того времени, он далеко шагнул за пределы этого замысла. Полубезумный «рыцарь печального образа» и его оруженосец Санчо Панса в умах миллионов людей всех стран мира приобрели совсем не те черты, которыми пытался наделить их автор.
Они стали символами борьбы со злом в условиях, когда такая борьба, казалось бы, не имеет шансов на успех. Имя Дон Кихота вспоминают, когда хотят сказать о человеке, что он старомоден, или что его почтительное отношение к дамам не соответствует принятому сегодня ритуалу. То же самое и о Санчо Панса, носителе образа подлинного и преданного друга. Дон Кихот (как и Дон Жуан) фигурирует во всех солидных словарях и справочниках как «живые личности». Влияние героев Сервантеса несут на себе «Записки Пиквикского клуба» Ч. Диккенса, «Тартарен из Тараскона» А. Доде, «Страдания юного Вертера» И. Гёте, «Идиот» Ф. Достоевского,
Сам автор принадлежал к той части общества, которая не смогла (или не хотела) использовать открывшиеся перед Испанией возможности колониального грабежа. Она оказалась неприспособленной к новым обстоятельствам. Мигель Сервантес происходил из семьи мелкого, обедневшего дворянина, практиковавшего хирургию. О его юности и образовании мало что известно. В 1569 году будущий автор «Дон Кихота» поехал в Италию и там выполнял несложные обязанности при кардинале, основательно выучив при этом итальянский язык и литературу. С 1570 года служил простым солдатом, участвовал в войне Италии с Турцией. Несколько раз был ранен, проявил храбрость. На обратном пути в Испанию попал в плен к пиратам, и его продали в Алжир. В плену он провел почти полтора года. Затем его выкупили. Вернувшись в Испанию, он поступил на службу сборщиком податей. Поставлял продовольствие для «Непобедимой Армады». Но в финансовых делах был неудачен, попал даже под суд. С 1598-го по 1603 год о его судьбе вообще ничего не известно. Скорее всего, именно в это время он начал работу над первой частью романа «Дон Кихот Ламанчский». В 1603 году Мигель Сервантес появляется при дворе в Вальядолиде, где занимается мелкими делами, дающими ему скудный заработок. Пять лет спустя переезжает в Мадрид. Но работа приносила мизерный доход, и писатель умер в бедности.
Его кумиром был драматург Лопе де Вега (1562 – 1635) – автор многочисленных комедий «плаща и шпаги». При королевском дворе для него создали театр, он носил титул придворного поэта и жил безбедно. Лопе де Вега снисходительно относился к своему старшему по возрасту, но бедному собрату по перу. И всё же история расставила все на свои места. В 1835 году в Мадриде на могиле автора «Дон Кихота» поставили памятник с надписью на латинском языке: «Мигелю Сервантесу Сааведре, царю испанских поэтов». Ведь помимо упомянутого романа, им написано (по разным сведениям) от 20 до 30 комедий, новелл, хроник. Последняя, «Персилез и Сигизмунд», была напечатана уже после смерти писателя.
После выхода второй части «Дон Кихота» рыцарские романы исчезли как по мановению волшебной палочки. C юмором и сарказмом пишет об этом Джордж Байрон в «Дон Жуане»:
Насмешкою Сервантес погубил
Дух рыцарства в Испании; не стало
Ни подвигов, ни фей, ни тайных сил,
Которыми романтика блистала;
Исчез геройский дух, геройский пыл –
Так страшно эта книга повлияла
На весь народ.
Одна русская поэтесса по этому поводу выразилась очень точно: «У испанцев есть «Дон Кихот». Может быть, поэтому им не нужна национальная идея!»
Начавшийся год по предложению ЮНЕСКО будет проходить под знаком 400-летия этого всемирно известного произведения. Отметим, что у Германии свой юбилей: впервые на немецкий язык роман Сервантеса был переведен 385 лет назад, а точнее, в 1621 году. За первые 300 лет «Дон Кихота» печатали более 200 раз на английском языке, 168 – на французском, 96 – на итальянском, 80 – на португальском, 70 – на немецком и так далее (кстати, на русском языке за этот же период вышли лишь два издания «Дон Кихота»!). Количество переводов в последнее столетие нет возможности сосчитать из-за их многочисленности. И несмотря на это, «Дон Кихота» читают, поют и танцуют с неизменным удовольствием.
Виктор Фишман
Еженедельная независимая газета РУССКАЯ ГЕРМАНИЯ
В Берлине — РУССКИЙ БЕРЛИН
В регионе Рур / Рейн — РЕЙНСКАЯ ГАЗЕТА
***