"Кошки" добрались до Москвы. В Москве в пятницу состоится премьера легендарного британского мюзикла Cats. На российскую премьеру приехал даже сам автор мюзикла Эндрю Ллойд Уэббер.
Однако как воспримет московская публика этот спектакль, неясно. Пока все усилия продюсеров привить российской публике любовь к этому жанру терпели неудачу. «Кошки» Эндрю Ллойд Уэббера покорили многие европейские столицы, однако по сей день этот мюзикл стоит особняком среди огромного числа музыкальных спектаклей лондонского Уэст-Энда и нью-йоркского Бродвея.
Российская версия «Кошек» полностью повторяет западные версии — таковы условия контракта и таковы правила индустрии мюзиклов. Уж если кто-то решил покупать лицензию на спектакль, так надо покупать все вместе.
Именно в этом случае владельцы авторских прав гарантируют успех — и творческий, и коммерческий, что немаловажно. Но вот над чем пришлось поработать авторам российской версии, так это над переводом.
Как рассказывает режиссер постановки Егор Дружинин, автору русского текста Алексею Кортневу нужно было не просто перевести стихи, но и сохранить многие акценты, расставленные авторами.
«Нужно было, во-первых, не потерять юмор, который существует в стихах Элиота. Во-вторых, сохранить ритмику, которая необходима, потому что существует определенная музыкальная и вокальная партитура, и текст должен ей полностью соответствовать. И даже есть пожелания хореографов и режиссеров, чтобы в конкретном месте было произнесено определенное слово, потому что это должно совпасть с существующей хореографией», — рассказывает Дружинин.
Для любого мюзикла нужны актеры-универсалы, которые хорошо поют и танцуют и неплохо играют. Но в «Кошках» на актеров ложится огромная хореографическая нагрузка: все они должны прекрасно двигаться, к тому же хорошо петь, причем порой в самых необычных позах — например, будучи вниз головой.
Знаменитый мюзикл очень популярен по всему миру
|
С появлением в последние годы в Москве масштабных мюзиклов, наподобие бродвейских, появилось целое поколение актеров, которые соответствуют всем этим требованиям.
Впрочем, как говорит исполнительница одной из главных ролей Елена Чарквиани, работа над этим спектаклем была интересна не только российским актерам, но и британским продюсерам.
«Я думаю, что мы для них были открытием. Потому что поначалу они были немного насторожены. А сейчас наоборот. Даже художник по гриму, когда уезжала — плакала», — говорит Чарквиани.
В итоге судьба «Кошек» в России будет зависеть от зрителей. Если зал Московского дворца молодежи будет заполняться, то дорогостоящий спектакль через какое-то время окупит себя, что по меркам индустрии мюзикла означает успех.
Если же зал будет пустовать уже через месяц после премьеры, то российскую версию «Кошек» ждет та же судьба, что и другие московские мюзиклы — спектакль закроют, и он пополнит список неудачных российских постановок.
17 марта 2005 г., 22:11 GMT 01:11 MCK
Анна Кочарова
Би-би-си, Москва
***