(The Wall Street Journal) Учитесь расшифровывать многочисленные сокращения в смс- и интернет-сленге, иначе вы рискуете оконфузиться. Если в офисе знание смс-сленга позволяет соблюдать правила хорошего тона, то родителям оно необходимо, чтобы контролировать проделки детей.

Ellen Weinstein

Учитесь расшифровывать многочисленные сокращения в смс- и интернет-сленге, рекомендует The Wall Street Journal. Иначе вы рискуете оконфузиться, как Кейт Уошбёрн из Мичигана, отмечает корреспондент Стефани Рапозо. Кейт не поняла, что означают буквы «NSFW» в письме, которое друг прислал ей на работу. Она кликнула по прикрепленному файлу, и на мониторе появились фотографии некого семейства в маскарадных костюмах, обнажающих самые интересные места.

Кейт бросилась на сайт NetLingo.com — виртуальный словарь интернет- и смс-сленга — и запоздало выяснила, что NSFW — это «Not safe for work» («небезопасно открывать на работе»).

Если в офисе знание смс-сленга позволяет соблюдать правила хорошего тона, то родителям оно необходимо, чтобы контролировать проделки детей, отмечает автор. На данный момент на NetLingo зафиксировано более 2 тыс. аббревиатур. Их популярность ширится в том числе благодаря интересу к Twitter, где сообщения ограничены 140 знаками.

«Вы можете подумать, что трата времени на изучение сленга — это WOMBAT («Waste of money, brains and time» — «пустая трата денег, интеллектуальных сил и времени»)», — пишет газета. Однако за прошлый год только в США было отправлено более триллиона смс, а значит, вы рискуете отстать от времени. Впрочем, можно воспользоваться сетевыми словарями, среди которых есть и почтенный Merriam-Webster: в 2009 году в него впервые были включены сокращения, вошедшие даже в сленг рунета, — LOL («Laugh out loud») и OMG («Oh my God»).

Родителям на заметку газета приводит несколько популярных сокращений из лексикона подростков: GNOC («Get naked on camera» — «разденься перед камерой»), POS («Parent over shoulder» — «предки заглядывают через плечо»), LMIRL («Let?s meet in real life» — «давай встретимся в реале») и IWSN («I want sex now» — «хочу секса прямо сейчас»).

Незнание сленга иногда приводит к печальным последствиям: одна дама из Пенсильвании послала своей приятельнице смс с соболезнованиями: «Как жаль, что ваша мама умерла. LOL. Если я чем-то могу помочь, дайте знать». Оказывается, дама была уверена, что LOL — это «Lots of love» («с огромной любовью»).

Источник: The Wall Street Journal

7 августа 2009 г. | 16:05

Стефани Рапозо | The Wall Street Journal

InoPressa.ru ссылка на статью

***