Русский язык голубее английского
Язык, на котором вы говорите, может повлиять на то, как вы видите этот мир. Об этом свидетельствует новое исследование, изучающее восприятие цветов.
Люди, говорящие на русском языке, в котором есть сразу два слова для » blue» – по другому различают оттенки светло- и темно-синего цвета, чем те, кто говорят по-английски.
Русский язык делает различие между голубым и синим. Джонатан Винавер из компании MIT, США, и его коллеги захотели определить, насколько подобное лингвистическое различие влияет на восприятие цвета.
Была собрана группа из 50 американцев из Бостона, штат Массачусетс, США. Почти половину из них составляли местные русскоязычные жители.
Добровольцы рассматривали на экране три синих квадрата и указывали, нажимая на кнопку, соответствует ли верхний квадрат нижнему правому или нижнему левому в плане оттенка (см. рисунок).
Всего насчитывалось 20 различных оттенков синего.
Объекты использовали в двух типах опытов: в одной версии, три квадрата были аналогичных оттенков, в другой – один из квадратов заметно отличался от других оттенком, например, два темно-синих и один светло-голубой.
Англоязычные испытуемые дали примерно одинаковые результаты, как при различии темных и светло-синих тонов, так и при поиске двух квадратов аналогичных оттенков.
В отличие от них русскоязычные добровольцы на 10% быстрее находили различия между вариантами голубого и синего, чем при поиске двух квадратов одного и того же оттенка.
Более того, когда русскоговорящих испытуемых просили запомнить восемь цифр при выполнении заданий с цветами, их показатели по распознанию вариантов голубого и синего заметно снижались.
Винавер считает, что это происходит потому, что концентрация, необходимая для того, чтобы запомнить число, мешала вербальной работе мозга, снимая дополнительный импульс, который дает русский язык для классификации голубых и синих оттенков.
***